O meni

Zovem se Aldijana Seidlmayer i stalni sam sudski tumač za bosanski, hrvatski i srpski jezik, dakle „stručnjak“ za prevođenje pisane i izgovorene riječi. Njemački, bosanski, hrvatski i srpski jezik su mi podjednako maternji jezici.

Dugogodišnjim radom za Ambasadu Savezne Republike Njemačke u Sarajevu stekla sam iskustvo u prevođenju pregovora, konferencija, stručnih kongresa, govora i prijema, te međunarodnih samita na vrhu vlada. Podjednako dobro vladam svim uobičajenim tehnikama prevođenja i upoznata sam sa time vezanim protokolarnim običajima.

Pored navedenog nudim prijevode isprava, svjedočanstava, ugovora i ostalih tekstova svake vrste i svakog stepena težine.

Pored svojih jezičkih sposobnosti raspolažem i širokim znanjem o administrativnim, političkim, privrednim, kulturnim i pravnim okolnostima te običajima koje prenosim kako poslovnim tako i privatnim klijentima u sklopu svojih interkulturalnih treninga. Naime, nisu bitne samo izgovorena ili pisana riječ, već je također bitno poznavati kulturnu, pravnu, tradicijsku, historijsku i političku pozadinu.

Držim do visokih standarda kvalitete, čime svojim klijentima dajem sigurnost da će u svakom trenutku dobiti uslugu na najvišem nivou.

Zahvaljujem Vam se na povjerenju!

Vaša Aldijana Seidlmayer