Poštovani poslovni klijenti,
rado Vam stojim na raspolaganju kao stalni sudski tumač za bosanski, hrvatski i srpski jezik, pri čemu sam svjesna okolnosti kako jezici u vrijeme globalizacije igraju vrlo istaknutu ulogu.
Vladam svim uobičajenim tehnikama usmenog prevođenja, što obuhvaća konsekutivno prevođenje, simultano prevođenje (sa i bez tehničke opreme), tiho prevođenje te prevođenje pregovora. Kako sam pored njemačkog jezika ujedno i izvorni govornik bosanskog, hrvatskog i srpskog jezika vrlo lako skačem između pojedinih jezika, što u praksi predstavlja veliku uštedu vremena.
Povjerljivost, preciznost u prevođenju izgovorene riječi, vremenska točnost kaoi pouzdanost za mene predstavljaju bitne i neodvojivi sastavnice mog posla. Pri tome, što je više moguće, radim nenametljivo u pozadini kako bih strankama omogućila nastup u prvom redu.
Dugogodišnje radno iskustvo u Ministarstvu vansjkih poslova Savezne Republike Njemačke naučilo me je da usmeno prevođenje znači najtočnije moguće prenošenje izgovorene riječi u drugi jezik, a što pored prijevoda izgovorenog obuvaća i prijevod onoga što nije izgovoreno.
Također Vam vrlo rado stojim na raspolaganju i za službena putovanja te za putovanja u inozemstvo.