Poštovani klijenti!
Želite li stupiti u kontakt s tijelima javne vlasti, a niste dovoljno vični jeziku? U takvom Vam slučaju rado stojim na raspolaganju kao stalni sudski tumač za bosanski, hrvatski i srpski jezik.
S tim u vezi možete me angažirati kao prevoditelja u sklopu odlazaka tijelima javne vlasti, sudovima kod kojih dajete izjave na zapisnik te u svakodnevnom životu kako bih Vam olakšala svakodnevnu komunikaciju.
Vrlo rado kao sudski tumač i prevoditelj stojim na raspolaganju i izvornim govornicima njemačkog jezika kao što su poslodavci, najmodavci i drugi koji ne vladaju bosanskim, hrvatskim i srpskim jezikom.
Vladam svim uobičajenim tehnikama usmenog prevođenja, što obuhvaća konsekutivno prevođenje, simultano prevođenje (sa i bez tehničke opreme), tiho prevođenje te prevođenje pregovora. Kako sam pored njemačkog jezika ujedno i izvorni govornik bosanskog, hrvatskog i srpskog jezika vrlo lako skačem između pojedinih jezika, što u praksi predstavlja veliku uštedu vremena.
Povjerljivost, preciznost u prevođenju izgovorene riječi, vremenska točnost kaoi pouzdanost za mene predstavljaju bitne i neodvojivi sastavnice mog posla. Pri tome, što je više moguće, radim nenametljivo u pozadini kako bih strankama omogućila nastup u prvom redu.
Dugogodišnje radno iskustvo u Ministarstvu vansjkih poslova Savezne Republike Njemačke naučilo me je da usmeno prevođenje znači najtočnije moguće prenošenje izgovorene riječi u drugi jezik, a što pored prijevoda izgovorenog obuvaća i prijevod onoga što nije izgovoreno.