Poštovani klijenti!

Želite li stupiti u kontakt sa organima javne vlasti ili nekim drugim institucijama, a ne vladate dovoljno njemačkim jezikom? U tom slučaju rado Vam stojim na raspolaganju kao stalni sudski tumač za bosanski, hrvatski i srpski jezik.

S tim u vezi, možete me angažovati kao prevodioca u sklopu odlazaka organima javne vlasti ili drugim institucijama, sudovima kod kojih dajete izjave na zapisnik te u svakodnevnom životu kako bih Vam olakšala svakodnevnu komunikaciju.

Kao sudski tumač i prevodilac, vrlo rado stojim na raspolaganju i klijentima izvornog njemačkog jezika, kao što su npr. poslodavci, zakupodavci i drugi koji ne vladaju bosanskim, hrvatskim i srpskim jezikom.

Vladam sa svim uobičajenim tehnikama usmenog prevođenja, od konsekutivnog prevođenja, preko simultanog (sa i bez tehničke opreme), tihog prevođenja te prevođenja pregovora kao zasebne tehnike. Budući da su mi pored njemačkog jezika, bosanski, hrvatski i srpski jezik maternji jezici, vrlo lako mijenjam pojedine jezike, što u praksi, kao npr. na sudu, predstavlja veliku uštedu vremena.

Povjerljivost i preciznost prilikom prijenosa izgovorene riječi, vremenska tačnost i pouzdanost za mene predstavljaju bitne i neodvojive sastavne dijelove mog načina rada. Pri tome, što je više moguće radim nenametljivo u pozadini, kako bi strankama omogućila nastup u prvom redu.

Dugogodišnje radno iskustvo u Ministarstvu vanjskih poslova Savezne Republike Njemačke naučilo me je da usmeno prevođenje znači najtačnije moguće prenošenje izgovorene riječi u drugi jezik, a što pored prijevoda izgovorenog obuhvata i prijevod onoga što nije izgovoreno.

 

Unaprijed Vam se zahvaljujem na ukazanom povjerenju!